Sofija Tyzenhauzaitė (1790–1878) – viena pirmųjų istorinės Lietuvos moterų rašytojų. Knygas ji rašė ir leido prancūzų kalba. Vertingiausius savo kūrinius S. Tyzenhauzaitė parašė laikotarpiu nuo 1818 iki 1862 metų. 2022 m. išleistame jos „Raštų" pirmajame tome išspausdintas žymiausias jos kūrinys – iš prancūzų į lietuvių kalbą išverstos 1862 m. Prancūzijoje išleistos „Reminiscencijos", kurių pirmąją versiją ji buvo paskelbusi 1829 metais. Čia pateikiami jos jaunystės metų atsiminimai , pasakojama apie tai, kas vyko Vilniaus diduomenės gyvenime 1812 m. karo išvakarėse, karui vykstant ir jam pasibaigus. Pirmajame tome išspausdintas ir S. Tyzenhauzaitės istorinis romanas „Halina Oginskytė, arba Švedai Lenkijoje" (prancūziškai knyga buvo išspausdinta 1831 m.). Šioje knygoje pasakojama įtraukianti dviejų jaunų, charizmatiškų žmonių meilės istorija ir XVIII a. pradžios (karo su švedais metai) įvykiai Plateliuose, Šateikiuose (Plungės r.), Palangoje. Pirmosios knygos vertėjai iš prancūzų į lietuvių kalbą – Liucija Baranauskaitė ir Virginijus Baranauskas, antrosios – Virginijus Baranauskas. 2022 m. lietuvių kalba išleistame jos „Raštų" antrajame tome išspausdinti du jos istoriniai romanai (1820 m. prancūzų kalba išleista knyga „Barbora Radvilaitė" ir 1824 m. prancūzų kalba išspausdintas kūrinys „Vladislovas Jogaila ir Jadvyga, arba Lietuvos sąjunga su Lenkija") bei 1875 m. skaitytojus pasiekęs istorinis pasakojimas „Gertrūda. Grafaitė Komorovska". Visų trijų kūrinių vertėjas iš prancūzų į lietuvių kalbą – Virginijus Baranauskas.
Autorius: Sofija Tyzenhauzaitė Leidėjas: Regionų kultūrinių iniciatyvų centras Išleidimo metai: 2022 Knygos puslapių skaičius: 462 Formatas: 15x21, minkšti viršeliai ISBN ar kodas: 9789955818311
Nepavyko įkelti atsiėmimo pasiekiamumo
Pristatymas
Greitas prekių pristatymas arba vietinis atsiėmimas mūsų Londono parduotuvėje!
Sofija Tyzenhauzaitė (1790–1878) – viena pirmųjų istorinės Lietuvos moterų rašytojų. Knygas ji rašė ir leido prancūzų kalba. Vertingiausius savo kūrinius S. Tyzenhauzaitė parašė laikotarpiu nuo 1818 iki 1862 metų. 2022 m. išleistame jos „Raštų" pirmajame tome išspausdintas žymiausias jos kūrinys – iš prancūzų į lietuvių kalbą išverstos 1862 m. Prancūzijoje išleistos „Reminiscencijos", kurių pirmąją versiją ji buvo paskelbusi 1829 metais. Čia pateikiami jos jaunystės metų atsiminimai , pasakojama apie tai, kas vyko Vilniaus diduomenės gyvenime 1812 m. karo išvakarėse, karui vykstant ir jam pasibaigus. Pirmajame tome išspausdintas ir S. Tyzenhauzaitės istorinis romanas „Halina Oginskytė, arba Švedai Lenkijoje" (prancūziškai knyga buvo išspausdinta 1831 m.). Šioje knygoje pasakojama įtraukianti dviejų jaunų, charizmatiškų žmonių meilės istorija ir XVIII a. pradžios (karo su švedais metai) įvykiai Plateliuose, Šateikiuose (Plungės r.), Palangoje. Pirmosios knygos vertėjai iš prancūzų į lietuvių kalbą – Liucija Baranauskaitė ir Virginijus Baranauskas, antrosios – Virginijus Baranauskas. 2022 m. lietuvių kalba išleistame jos „Raštų" antrajame tome išspausdinti du jos istoriniai romanai (1820 m. prancūzų kalba išleista knyga „Barbora Radvilaitė" ir 1824 m. prancūzų kalba išspausdintas kūrinys „Vladislovas Jogaila ir Jadvyga, arba Lietuvos sąjunga su Lenkija") bei 1875 m. skaitytojus pasiekęs istorinis pasakojimas „Gertrūda. Grafaitė Komorovska". Visų trijų kūrinių vertėjas iš prancūzų į lietuvių kalbą – Virginijus Baranauskas.
Autorius: Sofija Tyzenhauzaitė Leidėjas: Regionų kultūrinių iniciatyvų centras Išleidimo metai: 2022 Knygos puslapių skaičius: 462 Formatas: 15x21, minkšti viršeliai ISBN ar kodas: 9789955818311
Gaukite mūsų naujienas!
Prisiregistruokite, kad galėtumėte mėgautis nuolaidomis, išskirtiniais išpardavimais ir naujienomis apie mus.
Pasirinkus pasirinkimą bus atnaujintas visas puslapis.