Pereiti prie turinio

1 apie 2

Donelaitis K.Metai (2020)

Reguliari kaina
£11.90
Pardavimo kaina
£11.90
Reguliari kaina

Pardavėjas : Sofoklis

Tipas :

SKU : 9786094443374

Sandelyje : In Stock

„Laikui bėgant, literatūros klasikos aukso fondas įgyja vis didesnę vertę. Tačiau kalba kinta ir šiuolaikiniam skaitytojui daugelis buities realijų, žodžių tampa sunkiau suprantami. Labai svarbu, kad kalbą šiuolaikino, komentarus parašė, hegzametrą paryškino patikima Donelaičio ir Antikos kultūros žinovė, viena iškiliausių Lietuvos mokslininkių – Dalia Dilytė. Tai pirmasis bandymas priartinti lietuvių literatūros klasikos kūrinio tekstą prie dabarties skaitytojo ir galimybė betarpiškiau patirti klasikos kūrinio grožį." Prof. Aušra Martišiūtė-Linartienė „Džiaugiuosi, jog Dalia Dilytė „Metų" neperrašė. Tik pagarbiai juos paredagavo, paaiškino. Priartino. Liko Donelaičio hegzametras, jo bangų grožis." Poetas Vladas Braziūnas Anglijoje Šekspyras jau seniai perrašinėjamas šiuolaikine anglų kalba, o Lietuvoje Donelaitis vis dar suvokiamas kaip nepajudinamas paminklas. Lietuvių literatūros tyrinėtoja, profesorė Dalia Dilytė ryžosi priartinti klasiką prie šių laikų skaitytojų parengdama leidimą, kuriame svetimybės pakeistos į suprantamus lietuviškus žodžius, archaizmai paaiškinti greta, kad nereikėtų vartyti puslapių, o hegzametras paryškintas, idant būtų galima skaityti garsiai ir džiaugtis lietuvių kalbos skambesiu. Visa tai dėl kilnaus tikslo – kad Donelaitis ne išorėje glūdėtų, bet įsitvirtintų sielose, ir jo epas taptų kiekvieno lietuvio savastimi.

Pristatymas

Greitas prekių pristatymas arba vietinis atsiėmimas mūsų Londono parduotuvėje!

Donelaitis K.Metai (2020)
„Laikui bėgant, literatūros klasikos aukso fondas įgyja vis didesnę vertę. Tačiau kalba kinta ir šiuolaikiniam skaitytojui daugelis buities realijų, žodžių tampa sunkiau suprantami. Labai svarbu, kad kalbą šiuolaikino, komentarus parašė, hegzametrą paryškino patikima Donelaičio ir Antikos kultūros žinovė, viena iškiliausių Lietuvos mokslininkių – Dalia Dilytė. Tai pirmasis bandymas priartinti lietuvių literatūros klasikos kūrinio tekstą prie dabarties skaitytojo ir galimybė betarpiškiau patirti klasikos kūrinio grožį." Prof. Aušra Martišiūtė-Linartienė „Džiaugiuosi, jog Dalia Dilytė „Metų" neperrašė. Tik pagarbiai juos paredagavo, paaiškino. Priartino. Liko Donelaičio hegzametras, jo bangų grožis." Poetas Vladas Braziūnas Anglijoje Šekspyras jau seniai perrašinėjamas šiuolaikine anglų kalba, o Lietuvoje Donelaitis vis dar suvokiamas kaip nepajudinamas paminklas. Lietuvių literatūros tyrinėtoja, profesorė Dalia Dilytė ryžosi priartinti klasiką prie šių laikų skaitytojų parengdama leidimą, kuriame svetimybės pakeistos į suprantamus lietuviškus žodžius, archaizmai paaiškinti greta, kad nereikėtų vartyti puslapių, o hegzametras paryškintas, idant būtų galima skaityti garsiai ir džiaugtis lietuvių kalbos skambesiu. Visa tai dėl kilnaus tikslo – kad Donelaitis ne išorėje glūdėtų, bet įsitvirtintų sielose, ir jo epas taptų kiekvieno lietuvio savastimi.